Je to špatně vidět, ale tam, kde je dolní sirka, tam bydlíme a tam, kde je horní sirka, tam chodím do školy. V modrém čtverečku je staré město/The lower match points to our flat, the upper one to our schoolNáš dům. Náš byt je nahoře vlevo/Clary and me live in the top left hand side flatVýhled z našeho balkónu/A view from our balconyA na druhou stranu/A view from our balcony 2Clary v kuchyni/Clary in the kitchenJá v obýváku/Me in the living roomClary in the living roomBalkón/BalconyMůj pokoj/My roomVchod do zahrady/Entrance to the gardenA z druhé strany/And from the other sideRafael Chvátal na návštěvě (přestěhoval se do Izraele v létě)/My friend Rafael who had made an alyiah 2 months before I came to IsraelAviad na návštěvě/Aviad visitingŠešbeš s Aviadem/Sheshbesh with Aviad (He won again, naturally)
Výhled na staré město téměř zpoza našeho domu (z Haasovy promenády)/A view at Jerusalem from close to our house (Haas Promenade)Výhled na východní Jeruzalém a na zeď oddělující židovská a palestinská území/A view on East Jerusalem and the wall separating the Jewish and Palestinian territoriesNoční východní Jeruzalém se zelenými světýlky mešit/East Jerusalem at night with the green mosquelightsStaré město-Old City:-)Ramat Rachel - masňácká čtvrť za naší čtvrtí/Ramat Rachel - posh neighbourhood close to our homeBeit Ha-Am, kdysi templáské komunitní centrum, dnes arménksý kostel/Beit Ha-Am, former Templar community center, a Armenian church todayTypický zubatý vchod do jednoho z templářských domů/A typical stone edging of the German colony doors and windowsTakový dům by se podle mě s menšími úpravami klidně hodil do Tyrol/an example of a German colony buildingSandelův dům s odpočívajícím lvem na štítě (znakem rodinného řetězce lékáren)/ Sandel house with a sign of a resting lion above the entrance (sign of the family chain of pharmacies back in Germany)Probouzející se tržiště/Early morning at the marketNákupní mačkanice v pátek v poledne/Shopping crowds on Friday noonKoření všech vůní a barev/Spices of all flavors and colorsUlice Jaffo v pátek odpoledne/Friday afternoon´s Jaffo streetVchod do čtvrti Ohel Moše, jejíž založení sponzoroval Moses Montefiore, slavný Britský mecenáš, o jehož sbírku knih jsme se loni starali v naší knihovně v Oxfordu/ Entrance to Ohel Moshe, a neighbourhood established with the financial help of Sir Moses Montefiore (whose library is in Yarnton:-)Ohel Moše/Ohel MosheSynagoga Chesed ve-Rachamim ve čtvrti Mazkeret Moše/Hessed Ve-Rahamim Synagogue in Mazkeret Moshe neighbourhoodSpecielní bonus - Aleš, který teď několik dní bivakuje v našem skromném příbytku/Special bonus - Aleš, who is staying with us for a couple of days
Školní výlet do Ein Gedi (a k mrtvému moři)/Yeshiva trip to Ein Gedi (and the Dead Sea)
Ein Gedi/A green Ein Gedi oasis in the middle of Negev desertKdyž se pořádně podíváte, uvidíte perfektně maskované kamzíky:-)/Search for two well hidden animals in the pictureNěkolik mých spolužáků/Some of the Yeshiva crowdJoseph, Niki a IlanaJacob, jehož kožní typ se hodí nejtepleji tak do Dánska/Jacob hiding away from the burning sunPodivné palmy/Very weird palm treesMůj chavruta Adiv a jeho žena Ilana. Všichni jsme turisticky napatlaní mrtvomořským bahnem/My chavruta Adiv and his wife IlanaMůj chavruta Dani/My chavruta Dani
Krátká návštěva u Hany a Ruvena v Ramat Gan/Short visit at Hana and Ruven´s in Ramat Gan
Ruven spravuje odpad (poprosil mě,abych ho vyfotila a vyvěsila tu fotku na web, aby všichni viděli, že doma pomáhá:-)/Ruven the plumberMalka a RachelMalka top model
Jeruzalémská procházka po Jemin Moše a Miškenot Ša´ananim/A Jerusalem walk around Yamin Moshe a Mishkenot Sha´ananim
Výhled na "Horu Sión," Dormitské opatství a Řecko-ortodoxní seminář/A view of "Mount Zion, Dormition Abbey and the Greek Orthodox SeminaryPohled do údolí (Ge)hinnom, které se rozprostírá mezi hradbami Jeruzaléma a Miškenot Ša´ananim. V těchto místech v dávné minulosti pohané (a někteří "zaběhlí:o)"židé) obětovali své děti bohu Molochovi (viz Jer 32:35). Z názvu tohoto místa je v moderní hebrejštině odvozeno slovo "peklo" (Babi, jestli tady budeš šít ty kožichy, tak jsi to chytla miliónově:o)/ The (Ge)hinnom valley where pegans (and indeed some Jews too) used to sacrifice their children to the god Molokh (Jer 32:35). The modern Hebrew word for "hell" comes from the name of this place (however peaceful it looks today)Historicky první obytný dům v Miškenot Ša´ananim. Dnes je to hotel pro umělce (kovové tepání na sloupech pochází z britského Ramsgate, domova M. Montefioreho - stará dobrá Británie)/The first appartment building in Mishkenot Sha´ananim, today used as a hotel for visiting artists.(The metal work decoration was produced in Ramsgate, the British home of M. Montefiore)Pohled na Jemin Moše/A view of Yemin MosheRůzná zákoutí Jemin Moše/ Various seclusions of Yemin MosheMontefiorův erb/Montefiore's coat of armsOsamělý pozůstatek britského mandátu nad Palestinou/ Lonely remnants of the British Mandate over PalestineVěnec makových květů je v Británii dodnes symbolem vzpomínky na hrdiny 1. světové války/The poppy blossom paradoxicaly brings back my pleasant memories of BritainPřipomínka hrdinného skotského krále Roberta, který v roce 1314 vybojoval pro Skotsko nezávislost na Anglii. Tato pamětní deska připomíná jeho nesplněné přání, aby jeho srdce bylo pochováno v Jeruzalémě/This plaque pays tribute to Sir Robert the Bruce, the Scottish heroic king who secured Scottish independence on England in 1314. It records his unfulfilled deathbed wish
Sukot/Succot
(x) Polotovary pro lulav/Arba minim ready to be tied together(x) Všechny součásti lulavu musí být bez poskvrnky, proto většina lidí stráví nemálo času pečlivým prozkoumáváním etrogu i všech větviček/All the parts of lulav have to be without blemish. Therefore, most people spend considerable time inspecting them carefully before actual purchase(x) A když si nejsou jistí, poradí se svým učitelem nebo chavrutou/Consulting a teacher(x)(x)(x)(x)(x)(x)Moje spolužačka Sheri se radí s rebem Mordechaiem (který nás obě učí Talmud)/Shari consulting her etrog purchase with reb Mordechai (our Talmud teacher)Doma před začátkem Sukot/Shortly before the beginning of the holiday at homeSuka kterou jsme společně stavěli se spolužáky Josephem and Joshem/Building a succa with Joseph and JoshMelanie + Kobi, Tovah a Zach v suce našeho učitele reb Pesacha v Givat Masuah/ Melanie + Kobi, Tovah and Zach at our teacher reb Pesach´s succa in Givat MasuahÚchvatný výhled z Givat Masuah na Emek Refaim/ A view of Emek Refaim from Givat MesuahSukot v hotelu Imbal/ Imbal hotel succotSukot v Jamin Moše/ Yamin Moshe succot(x) Nachlaot(x) NachlaotSuka v restauraci na Emek Refaim/ A restaurant succa on Emek RefaimSuka v restauraci "Little Italy" v Ulici Keren Ha-Jesod/A succa in Little Italy restaurant on Keren Ha-Yesod streetSuka ve starém městě/Jewish quarter of the Old TownChabad suka ve starém městě/Habad succa in the Old TownSuka v mesiánském křesťansko-židovském kostele Christ Church ve Starém městě (toto náboženské hnutí věří, že uspíší druhý příchod Ježíše tím, když pomohou shromáždit všechny židy v Izraeli. Významnou součástí jejich práce je křesťanská misie mezi židy)/ A succa in "Christ Church," a messianic church in the Old time. This religous movement believes that the "Second coming" can be speeded up by bringing Jews to Israel. They also do missionary work in Israel and try to convert Jews to ChristianitySuka před Christ Churchem (moc mě to mrzí, ale ani jedna z jejich suk není košer:-(/ A succa in front of Christ Church (unfortunatelly, none of their succot is kosher:-(:-)Suka u zdi nářků/ A Succa at the Western WallA uvnitř/Inside of the Western wall succa(x)(x)(x)(x)Clary se "čtyřmi druhy/ Clary and Arba MinimV Suce u našeho učitele Zviho z Paidei, v Ze´ev Yakov/ In Zvi´s succa in Ze´ev YaakovS Zvim a Avigail/With Zvi and Avigail
Simchat bat Susanniny dcery Me´tal a různé sukot výlety/ Susanne´s daugter's Simchat bat a various Succot trips
Zleva tatínek, maminka, dědeček a babička/Me´tal with parents and gradparentsMaminka dostala první aliu/The new mother´s first aliyahPožehnání od Roš Ješivy reb Šmuela/Rosh Yeshiva´s blessingTohle mělo být já a Roy a panoramatický záběr Jeruzaléma. Jinou fotku z jeho návštěvy nemám./ This was supposed to be Roy and I with the scenery of Jerusalem at dusk. I pasted the picture because I dont have any other and I wanted you to believe me we really metRoy mě mimo jiné vzal na procházku po campusu Hebrejské univerzity. Toto je dech beroucí výhled na Judskou poušť a Jordánsko z Har Ha-Cofim/Among other places, Roy took me to the Hebrew University Campus. This is the breath taking view on Judean desert from Har Ha-TzofimTohle mělo být za námi na té nepodařené fotce./ This is what you should have seen behind Roy and me two pictures agoZapadající slunce nad zamračeným Jeruzalémem 2 dny před tím, než začalo pršet./ Cloudy Jerusaelm dusk 2 days before the rain startedV Jeruzalémě začalo pršet a já se vydala na návštěvu starého města. Jela jsem na kole, nechtěla jsem zmoknout a chtěla jsem v muslimské čtvrti vypadat nenápadně. Clary to okomentovala slovy: "Neboj, teď vypadáš bezpečně jako muslimka."/ A combination of rain protection, road cycling safety and an (unsuccessful) attempt to dress modestly for the visit of the muslim quarter of the Old TownPři první cyklo-jízdě deštivým Jeruzalémem jsem si poprvé všimla, že moje kolo nemá blatníky/ During the first bike ride through rainy Jerusalem, I noticed with great surprise that my bike has no fendersV muslimské čtvrti starého města se sežene všechno od špendlíků po krávu/You name it and you shall get it in the muslim quarter of the Old Town (for no price)Příprava skopového rizota pro konec denního ramadánového půstu/Preparing a lamb rozzotto for breaking the ramadan fastZásobování v úzkých uličkách/Transporting supplies in the narrow streetsOvocný trh u Damašské brány/ Fruit market at the Damascus GateJedna z uliček/One of the Muslim quarter streetsMuslimské ženy prodávající čerstvou mátu, hrozny a datle/Muslim women selling fresh nana, grapes and datesPečení velkách chlebových placek lafa/ Baking the arab lafasTradiční blízkovýchodní řeznictví/Traditional Middle East butcher´sArabské sladkosti, které jsou nedílnou součásti večerních ramadánových hostin/Traditional arab sweets, essential part of the every day break of the ramadan fastSlavné arabské lívance katajf, které muslimové plní sladkým nebo slaným sýrem, ořechými a podobnými dobrotami a jedí je při večerní hostině během ramadánu/ Kataif - traditional pancake, which the muslim fill with cheese and nuts and eat for the after-fast feast during Ramadan...a víc sladkého/...and more sweets...a ještě trochu/...and even moreBez komentáře/Self-explanatoryArménská čtvrť (ne vždy všichni chodí přikázaným směrem)/Armenian quarter (not everybody follows the signs)Jeruzalémané v prvním dešti/The first rain at Jaffa gateSukot u zdi nářků (sem tam je vidět pány třesoucí "čtyřmi druhy")/Sukot at the Western Wall (notice several men shaking the arba minim)Ti mladíci s divnými bílými věcmi na hlavě si jen chrání klobouky před deštěm/The funny white things on the boys´heads are plastic bags protecting their hats from rainVýchodní (palestinský) Jeruzalém/ East (Palestinian) JerusalemPohled na Jeruzalém z Olivetské hory přes židovský hřbitov/A view of Jerusalem from Mount of Olives over the Jewish cemeteryPřekvapivé smetiště na hřbitově na vrcholu Olivetské hory/Junk at the top of the Mount of Olives cemetary takes by surpriseOlivetská hora s kostelem Domine Flavis/Mount of Olives with Domine Flavis church on the rightDomine Flavis a ruský ortodoxní kostel sv. Máří Magdalény/ Domine Flavis and Russian orthodox Church of St. Mary MagdaleneZapomenutá rakev na hřbitově na Olivetské hoře/Abandoned cofin at the Mount of Olives cemeteryPo prvním prudkém dešti/After the first torrential rainPohled na Olivetskou horu z údolí Kidron/A view of Mount of Olives from Kidron Valley
Různé podzimní /Miscelaneous autumn pictures
Zezadu dopředu rabín Goldfarb, můj spolužák Menachem a Aleš/From back to front: Rabbi Goldfarb, Menachem and AlešZleva doprava/Left to right: Ari, Lori, Moshe, Tova, Shira a AlešMelissa, Ben a AriDvě ulice od našeho domu kdysi dlouhá léta bydlel Shay Agnon, slavný izraelský spisovatel a držitel Nobelovy ceny za literaturu. Jeho dům je dnes muzeem./Shay Agnon used to live 5 minutes away from where we live. His house in Talpiot has been turned into a museum.Olivový park vedle kibucu Ramat Rachel stojí na bývalé (r. 1967) hranici z Jordánskem/ Park of Olives near kibutz Ramat Rachel located on former (1967) border with JordanPohled na jih od Ramat Rachel. Na obrázku je mužský kláštěr ležící na cestě do nedalekého betléma. Ta mlha okolo je chamsin./Southern Ramat Rachel view of the way to Bethlechem
Procházka po Talbieh a Rechavii/Walk around Talbieh and Rechavia
Haron El Rashid, kdysi domov Goldy Meir/Haron El Rashid, which used to be a home of Golda MeirJeruzalém má mnoho tváří/One of the many faces of JerusalemV Jeruzalémě existuje již od doby Britského mandátu zákon, podle něhož musí být všechny domy pokryty světlým tzv. Jeruzalémským kamenem. Dům na obrázku tento zákon nedodržuje a v Jeruzalémě vypadá tak trochu nepatřičně (přesto, že je moc hezký)/Since the British Mandate, a Jerusalem law states that every house in the city has to be covered with a yellow "Jerusalem stone." The architect of this house broke this rule creating a building that looks slightly inappropiate in the town despite it being quite nice otherwiseJasonova hrobka z 2. stol př.n.l. - zapomenutý kus starověku uprostřed moderní čtvrti/Jason´s tumb from Hasmonean period - a piece of antiquity in the middle of a modern neighbourhoodStará vodní pumpa/Old water pumpJeruzalémská YMCA/ Jerusalem YMCAMozaika Jeruzaléma na podlaze její recepce/ Jerusalem mosaic on the floor of its receptionPohled na staré město z Jemin Moše/ A view of the Old City form Yemin MosheOpuštěná stará vlaková trať z Jeruzaléma do Tel Avivu/ Old abandoned tracks from Jerusalem to Tel AvivTakhle tu rostou pomeranče a grepy/ Orange and Grapefruit treesSabra - kaktusový plod navenek pichlavý uvnitř měkký. Z toho důvdu se sabra říká lidem, kteří se narodili v Izraeli (na rozdíl od tzv. Olim, kteří se do Izraele přistěhovali od jinud). Toto přirovnání mi vždy připomíná Karla IV a jeho víno, které se "zprvu hořké zdá."/ Sabra fruit (prickly on the outside and sweet in the inside) which gave a nickname to tough Israelis born in the country (as opposed to new immigrants)
Můj den krok za krokem/My day (step by step)
6:15am S velkými obtížemi se probouzím/The pains of waking up6:30am Dobalím z večera připravené věci do školy, beru z lednice připravený oběd/Paking the bag for school (including a lunch which I prepare the day before)6:45am V ideálním případě se navlékám do odrazek a vyrážím ze dveří (většinou je celý ranní proces zpožděný tak o 10-15min)/Ideally, I am putting on all kinds of protective bicycle stuff and I am leaving the house (most of the days, however, all of the first steps are 10-15 min delayed)6:50am Zdravím kočku před dveřmi pana Friedmana/Saying hello to Mr. Friedman´s cat on the 2nd floor6:51am Nasedám na kolo a spurtuji do školy (během období dešťů jsem přestala kolo mýt, je to úplně zbytečné)/Mounting the bike and leaving for school (With the start of the rain season, I stopped cleaning my bike - it is absolutely futile)7:20am Po té, co jsem se převlékla z kraťasů do decentního oblečení a sundala si odrazky, se zarudlým obličejem a stále zrychleným dechem začínám ranní modlitbu šachrit v beit midraši naší ješivy/After changing my shorts for a more decent outfit, I am joining the shachrit in the Yeshiva Beit Midrash, still red in my face, breathing heavily.8:20am Končí šachrit/Shachrit is over8:20am Vyndaváme snídaně a pouštíme se do jídla.../People take out their oats, start to eat their breakfast...8:30am ...a probíráme novinky/...and chat.8:45am- 11am Chavruta hodiny Talmudu (Adiv v plné polní)/ Talmud Chavruta Time (my Talmud chavruta Adiv ready to swim in the Talmud waters)Takhle Adiv předstírá studijní zanícení (v pozadí Sheri)/Adiv pretending studious fervour (Sheri in the background)"Náš stůl" - já s Adivem a Sheri s Arim/ "Our table" Adiv and I, Sheri and AriChavruty jiné Talmudické hodiny/Chavrutot of Ester´s Talmud class11-12:30pm Hodina Talmudu s rebem Mordechaiem/ Talmud shiur with reb Mordechai12:30-1:30pm Oběd (hurá)/Lunch (Yuppee)1:20-3:20pm Odpolední modlitba mincha a pak ulpan nebo, máte-li štěstí, hodina volna (tady jsem na knižním nákupu s Jacobem v Mea Shearim)/Mincha and after that Hebrew/other short class or a free hour (here bookshopping in Mea Shearim with Jacob)3:20-5:00pm Odpolední chavruta (fotky jsem fotila v pondělí, takže máme hodinu "Chumaš s Rašiho komentářem," můj chavruta Dani a Clary, která s námi na skok studuje vždy jednou týdně)/ Afternoon chavruta (this was taken on Monday, which means we are having "Chumash and Rashi class" (My chavruta Dani and Clary who joins us once week for this class)5:00-6:15pm Hodina chumaš a Raši se Shayiou (Rumcajs v pruhované kipě, moje nejoblíbenější hodina)/Chumash and Rashi class with Shayia6:15pm Večerní modlitba maariv/Evening prayer maariv6:30-8:30pm Jak kdy, často jdu třeba na svou permanentku do kina/ The rest of the day depends. Every now and then I use my pass to go to the Jerusalem Cinemateque to see a moviemezi/between 7:30 and 10pm přijedu (hladová) domů/coming home (hungry)Vařím večeři, vařím na další den, omdlívám, usínám/making dinner, cooking for the next day, fainting, falling asleep
Cesta na Západní břeh Jordánu/A day in the West Bank
9:30 Přijíždíme a zjišťujeme, co a jak. Zemědělci z palestinské usedlosti plánují zorat několik polí pod svou usedlostí.V arabském světě se "ani do války nejde bez šálku čaje." Já svůj piji s velkým sebezapřením (na Blízkém východě je pravidlem číslo jedna nepít vodu z neznámého zdroje)Francouzská novinářka Lulu mluví se ženou nejstaršího farmáře oblečenou do tradičních svátečních šatůPřijíždějí novináři. Všichni jsou Palestinci. Pracují pro Reuters, Al Džazíru, FTP a dalšíNovinář společnosti ReutersJedna z palestinských dívek v očekávání událostí začínajícího dneJiná z palestinských žen (její syn s tričkem izraelského fotbalového klubu Makabi Haifa)Ráno se ještě usmívámFarmáři s vojákem IDF domlouvají strategii pro práci na poli.Izraelská amáda plní na Západním břehu dvojí roli - chrání židovské osadníky před Palestinskými obyvateli a zároveň má bránit Palestinské farmáře před židovskými osadníky. Dvojí role samozřejmě působí mnoho problémů a morálních dilemat. Situaci nepomáhá ani to, že mnozí vojáci působící v této oblasti jsou vojáci v záloze. Odbývají si zde Milujim, povinnou záložní vojenskou službu.Vedoucí naší skupiny informuje místní policii, že jsme dorazili na místoPohled na palestinskou vesnici v SusyiiDcery farmářů vyhánějí ovce na psatvuJedna ze skupin dobrovolníků odchází na jeden z kopců dělící palestinská pole od židovské osady Susyia a farmáři začínají oratMy odcházíme na druhý kopec. O chvíli později se setkáváme s prvními osadníky. Vynoří se za kopcem, přiběhnou k nám, každého zblízka vyfotí a rychle odběhnou pryčSkupina vojáků společně s dobrovolníky čeká, co se bude dít dál. Naše skupina stojí u pole, kde hrstka farmářů zorala pole a chystá se sítPřichází hrstka mladíků, kteří se nejdříve zdráhavě dívají naším směrem a pak se rozeběhnou k farmářůmObíhají nás a běží k farmářůmPouštíme se do patetického slovního boje, který zjevně nikam nevede. Jim je jasné, že farmáři, potenciální terroristé, orají na jejich zemi, kterou Bůh zaslíbil židům před tisíci let. My jsme levičáci, kteří škodí Izraeli, chováme se jako gójové a nacisti. Argumentovat právem Palestinců na oděláváním vlastní půdy, Biblí, lidskými právy na důstojnost a obživu se míjí účinkem. Apel na morální intuici a upozorňování na bezvýchodnost cyklu ubližování civilistům na obou stranách nemá význam.Mladí osadníci dosáhli svého - farmáři sice stihli zorat, ale nestihli zasít. Odcházíme k druhé skupiněJe mi do pláče a mám vztek. Probírám s Jaakovem, co se stalo.Osadníci, armáda a farmáři se po střetu domluvili, že farmáři mohou doorat rozoorané pole pod podmínkou, že dobrovolníci odjedou a nebudou do situace nadále nijak zasahovat. S křížkem po funuse přijíždí zástupci UNOdjíždíme do další vesnice, kde se jiná skupina dobrovolníků dostala do střetu s armádou. Na obrázku arabská vesnice Maon.Za palestinskými farmáři je vidět řada polí ve Vádí, které je předmětem sporu. Zelený vrcholek hory je hranicí židovské usedlosti Maon.Dozvídáme se, že na místě je skupina křesťanských dobrovolníků, která se dostala do střetu s armádou. Jeden z dobrovolníků je obviňen z napadení vojáka a hrozí mu zatčení. Orání je zastaveno a všichni čekají, jestli se podaří vyjednat propuštění dobrovolníkaPřipadám si nemístně. Celá situace je absurdní - zhruba čtyřicet lidí sedí s rukama v klíně ve čtyřicetistupňovém vedru - farmáři, vojáci, policie, osadníci a dvě skupiny dobrovolníků. Předmětem sporu je pole s nekvalitní kamenitou půdou zhruba o velikosti Staroměstského náměstí. Vytahuji z batohu Chumaš a začínám se učit na Shayiovu hodinu na druhý denDobrovolnice z křesťanské organizace za lidská právaItamar si krátí chvíli povídáním s palestinským klukemKřesťanský dobrovolník je po přivolání místní policie propuštěn. Jedna z dobrovolnic je jako svědkyně legitimovánaPřijíždí velitel vojenské jednotky, která v oblasti zasahovala. Ukazuje se, že jde o vodního inženýra z Haify, který si v této oblasti odbývá miluim. Pouští se do řeči s Yaakovem. Ujišťuje se, zda se nikomu nic nestalo a připomíná nám, abychom pili dost vody - nemohu se neusmát. V celém dni mého "boje za lidská práva" je toto nejrozumější okamžik.Nasedáme do aut a odjíždíme zpět domů
Procházka po jeruzalémské Ruské kolonii a bloudění křesťanskou čtvrtí ve Starém Městě/Walk around the Russian Compound and getting lost in the Christian Quarter of the Old Town
Bejt Sergej, tehdejší ekvivalent hotelu Interkontinental pro ruske poutniky-aristokraty. Dnes centrum pro ochranu izraelské přírody/Beit Sergei, The Pupp of the mid 19th century for Russian pilgrims-aristocrats. Nowadays the office of Society for Protection of Israeli NatureKatedrála Svaté Trojice (ruská ortodoxní)/Russian orthodox Holy Trinity CathedralZe strany/A View from one of its sidesUvnitř/InsideHospic St. Louis na hranici Ruské kolonie/St. Louis hospital for terminallz ill on the border of Russian compound and the Old CitySymbol Carské palestinské rusko-ortodoxní společnosti/ Symbol of the Imperial Palestinian Russian Orthodox SocietyHranice z muslimskou čtvrtí (všimněte si vánoční výzdoby na obchůdku v popředí)/Border of the Christian and Muslim quarters (notice the Christmas decoration of the shop in the foreground)Tady už jsem se zase našla - Jafská brána/I finally found a way out - the Jaffo Gate
Různé zimní fotky/Miscellaneous winter pictures
Aleš a Yael připravili pro svoje spolužáky české soiré s česnečkou, smažákem, bramboráky, palačinkami a Čechomorem/Aleš and Yael, my two Czech friends studying at Pardes Institute, hosted a Czech party with traditional Czech dishes and musicNa večírek přišel i tajemný Filip (v bílé košili), kterého mnozí moji známí ve spojitosti se mnou zaměňují za Filipa Kincla/Filip, Aleš and Aleš ´s Talmud chavruta (whose name I have forgotten, sorry:-(Smažák/Fried cheeseBramboráky/Potato pancakesBylo to úžasné, většinu hlavních rolí hráli moji spolužáci z ješivy, kteří studují na kantory. Byla jsem nadšená!/The production featured a number of my co-students from the YeshivaMít tohle tričko byl vždycky můj sen/I have always wished to have it
Vánoční dobrodružství - Skotsko a Betlém/Christmas adventures - Scotland and Beth Lechem (Bethlehem)
V plné polní na skotský večer./Ready for a Scottish Christmas night.Kostel svatého Ondřeje./St. Andrew Church on Christmas Eve.S Josephem/With JosephBetlém je zhruba 10 minut cesty autobusem of našeho domu. Město narození Ježíše leží na Západním břehu Jordánu, který je v nyní od židovského Izraele oddělen bezpečnostní bariérou (zdí respektive plotem). Proto každý příchozí musí na cestě projít check-pointem/Beth Lechem is aproximately 10 minutes of a bus ride from our house. As the town is a part of the West Bank territory, one has to pass a check-point both on the way there and backZeď i check pointy jsou předmětem ostré Izraelské i mezinárodní diskuse. O tomto problému doufejme napíši ještě tento týden./The barrier is a hot and intensively discussed issue both on national and interbational level. I shall hopefully write about it more within a week from now.Nápisy na palestinské straně zdi (Betlémský check point). (výjevy zdi (platí to o všech) na těchto stránkách nutně nevyjadřují můj politický názor)/Graphiti on the Palestinian side of the wall (Beth Lechem check point).(the images of the wall pated on this web do not necessarily express my own political view)*Betlém v betlémském turistickém centru (kombinace obrázku Skalního dómu a výjevu narození je první z mnoha obskurních kulturních spojení, které jsme ten den viděli)/Nativity scene in the Beth Lechem turist center - the combination of creche and a picture of the Dome of the Rock is only the first of the many peculiar cultural merges of the town we saw on that day)*Náměstí před Chrámem Narození/The Manger Square in front of the Church of NativityChrám Narození vystavěný nad místem, kde se podle tradice narodil Ježíš/The Church of the Nativity, which was built over the site on which - according to Christian tradition - Jesus was born* Španělsky mluvící křesťané tančící před kostelem/Spanish speaking Christians dancing in front of the churchNádvoří kostela/The courtyard of the ChurchTelevizní rozhovor s jeruzalémským biskupem/TV interview with the Jerusalem BishopBetlém každoročně o prvním vánočním svátku navštěvuje římskokatolický patriarcha, kterého z Jeruzaléma do Betléma doprovází "turecká stráž" (dnes josu to palestinští křesťané z Jeruzaléma v tureckých kostýmech). Tato tradice pochází z dob Osmanské říše./Beth Lechem is visited by the Roman-catholic patriarch every Christmas day. On his way from Jerusalem, he is acompanied by a Turkish guard. This tradition goes back to the times of Otoman rule over Palestine (the today´s guard are Palestinian Christians from Jerusalem in traditional costumes)Filipínská mše v chrámu Sv. Kateřiny (část chrámu Narození)/Philipine service in St. Catherine church (a part of the Nativity church)Vlastní Chrám Narození/Church of the NativityVchodu do kostela se říká "Brána pokory"/The entrance to the church is traditionally called "the Gate of Humility"Betlém je skrz na skrz arabským městem/Beth Lechem - contrary to the expectation of many - is a genuine Arab townZeleninový trh/Vegetable marketFalafel (který je tu o polovinu levnější než v Jeruzalémě)/Falafel (which is half the Jerusalem price here)Je libo šašlik?/Paculiar way of preparing Shashlik on the streetBez komentáře/No commentJeště víc bez komentáře/Even less commentMinisterstvo komunikací a pošta/Ministry of communication and a post officeObskurní kombinace - papež a "palestinský mučedník" respektive palestinský terorista na jedněch vratech/An obscure combination of posters of the pope and a "palestinian martyr" (palestinian terrorist)Ulice Betléma/Beth Lechem streetsMléčná grotta, kde podle tradice Marie kolila Ježíše. Když prý kapka jejího mléka spadla na zem, jeskyně mléčně zbělela (dnes je ale celá černá od kouře lamp). Podle jiné tradice se tu Marie, Josef a Ježíš schovávali při tzv. "Vraždění neviňátek"/Milk Grotta - according to one tradition, when Mary nursed Jesus in this cave, a drop of her milk fell on the ground turning the stone of the cave from red to chalkly white (the cave is pitch black from the smoke of the lamps today, though)Výjev kojící Panny Marie je v křesťanské tradici velmi neobvyklý (další kulturní zajímavost - jedna ze svíček v popředí je jahrzeitová košer židovská)/An image of a nursing Mary is a rather rare phenomenon (another cultural peculiarity - one of the candles is a Jewish memorial Jahrzeit candle)Celý den šíleně pršelo:-)/It rained cats and dogs the whole day that day:-)Ježíšek všech velikostí/Baby Jesus of all sizesCheck point na cestě zpět/The wall on the way backTo se snadno řekne, hůře realizuje v praxi (nápis říká "Mosty, ne zdi"). Na obrázku Clary a Eva/Easier said than done. (Clary and Eva next to the wall)Betlém, město narození Ježíše/Bethlehem, the birthplace of JesusMojžíš předává svou hůl Herzlovi (ilustrace z knihy věnované Herzelovi sionisty z Buenos Aires v r. 1903)/Moses hands over his rod to Herzl (illustration on the cover of a book granted to Herzl by Zionists from Buenos Aires in 1903)
Chanuka/Hanukah
Clařina chanukie/Clary´s chanukiaA moje u nás na balkóně/And the one of mine at our balconyU Zviho Zohara/ At Zvi Zohar´sClařina kamarádka Kimberly/Kimberly, Clary´s friendBarbara Spectre na návštěvě Jeruzaléma/Barbara Spectre visiting Jerusalem
Výlet do Beershevy/Trip to Beer Sheva
Místní stará mešita/Old Beer-Sheva MosqueKousek Británie uprostřed Negevské pouště - přísně střižený anglický trávník a záhony růží beze známky plevele na hřbitově anglických a australských vojáků, kteří zde padli za britského mandátu./Impressive cemetary of British and Australian fallen soldiers from the time of British Mandate. A piece of Britain in the middle of the Negev desert - sternly cut lawn and weedless rosebedsBeerševský nežidovský hřbitov - šokující směs ruských, gruzínských, vietnamských, čínských, polských a jiných náhrobků./Non-Jewish cemetary of Beersheva - a telling mixture of Russian, Georgian, Vietnamese, Chinese, Polish and other tumbstonesEliDaniel
Křesťanská čtvrť starého města/Christian quarter of the Old town
Pohled na Kostel Sv. Hrobky (místo, kde byl podle křesťanské tradice pochován Ježíš)/ Church of Holy Sepulchre (the place is believed to be the site of Jesus´s grave)Různé obrázky uvnitř kostela/Various pictures of the insideKoptská část křesťanské čtvrti/Coptic part of the Christian quarterArabský chleba plněný drcenými datlemi/Arab bread filled with crushed datesTohle místo jsem objevila náhodou - je z něj neobvyklý pohled na celé staré město (případným zájemcům ráda prozradím, kde to je:-)/Just by chance I found this place with an unusual view of the Old town (I am willing to reveal the secret of where exactly it is, though)Páteční zmatek před bezpečnostní kontrolou na hranici mezi žid.a musl. čtvrtí/Friday chaos on the security check between the Jewish and Muslim quarters
Šabaton v Mitzpe Ramon a výlet do Ein Avdat/Shabbaton in Mitzpe Ramon
Přírodní rezervace Ein Avdat/Ein Avdat nature reserveTovah a Jeremy šplhají/Tovah and Jeremy climbing up a rockTovah hlavou dolů/Tovah and her childhood dreamrabbi GoldfarbRichard a MattKráter, pohled z Mitzpe Ramon/A view of the crater from Mitzpe Ramon
Český večírek u Ruvena a Hany/Czech party at Ruven and Hanah´s
Ruven, Malka a FilipFilip, Chaim a RivkaJulie, Pnina, Hana a RuvenTadle fotka je fakt divna:-)
Výlet do Nazareta/A trip to Nazareth
Bazilika Zvěstování zvenku/Basilica of Annunciation from the outsideČeskoslovenská mozaika (hned vedle je ještě samostatná, nezávislá:-) slovenská mozaika.) Velmi zvláštní./Czechoslovak mozaikŘecká/GreekVietnamská a thaiská/Vietnamese and ThaiJaponská/JapaneseKamerunská/CamerunBazilika má krásná mozaikovitá okna, která do kostela vnáší krásně barevné světlo (řada zpovědnic)/The basilica has beautiful mosaic windows which color the incoming light (a row of confessionals)Klepátko na dveřích kostela sv. Josefa/ A knocker on the door of St. Joseph ChurchArabské křesťanské děti na dvoře své školy během přestávky/Christian Arab children on the yard of their school during a breakMuslimští muži odpočívající před mešitou během pátečních modliteb/Muslim men resting on a mosque yard during the Friday prayersŘecko-ortodoxní kostel Sv. Gabriela - podle této církve došlo ke zvěstování tady, asi kilometr od Baziliky zvěstování./ Greek Orthodox St. Gabriel church. According to this christian denomination, the abbunciation took place here, aprox. a kilometr away from the Catholic basilicaMístní muslimský hřbitov/Local Muslim cemetaryVýhled na město z Horniho Nazareta. Všimněte si, jak se okolní vršky po zimních deštích zelenají./A view of the Lower Town from Upper NazarethMůj úplně ze všech nejlepší kamarád Joseph, kterého jsem vyfotila těsně před odjezdem do Nazareta ve škole. Jen abyste viděli, jak vypadá, když už o něm tolik mluvím./ Joseph, my yeshiva buddy
Purim
Příprava mé masky./ Dressing upJoseph (a jeho skrytá maska uprchlého modela) a Jenny/ Joseph and JennyS/With JennyV synagoze před čtením svitku Ester/In the synagogue before the megilah readingNoa při čtení/ NoaDavid, Spencer (moje současná chavruta na Rašiho) převlečená za Sotu (ženu podezřelou z cizoložství), Sherri, která jde za jednu z kapitol, kterou jsme studovali v talmudu a Niki./ David, Spencer, Sherri and NikiAdiv a jeho žena (jejich maska je složitá na vysvětlování, nechme to tak)/Adiv and IlanaJeremy byl neodolatelný/JeremyJeremy a MikeBrooke, moje chavruta na mišnu využila toho, že je v očekávání/Brooke, my Mishna chavruta and her soon-to-be born childSoutěž o nejhezčí masku/Costume contestS Joshem/With JoshReb Shmuel a jeho žena Yael/Reb Shmuel and his wife YaelShayiar. Shlomo, Jeremy a SpencerJeremy během purim spielu/Jeremy at purim spielr. Lebeau vysvětluje složitou gematrii. Vedle něk Corey, můj kolega gabai./R. Lebeau and Corey, my gabai buddyMichelle a TovahShayia a jeho rozprava na téma plastiková láhev/Shayia and his drash on a plastic bottleProti argumentace r. Goldfarba/Counter-drash of r. GoldfarbTovah, r. Mordechai a JoshS Yael, Joseph(em) a Josh(em)Se/With Seth(em)Melanie a KobiGabiMarcus a Me´tal
Eilat a Jordánsko/Trip to Eilat and Jordan
Eilat-město uprostřed pouště/Eilat-a city in the middle of a desertMike a DavePohled na jordánskou Akkabu/A view of AqabaVýlet do pouště/A trip to desertPohled do Egypta/Border with EgyptSinajská poušť (pohled do Egypta)/Sinai desert (View of Egypt)David jí poprvé v životě sardinky v oleji/David eats sardines in olive oil for the very first time in his lifeV Eilatu jsem se potkala se svou brněnskou kamarádkou Janou. Svět je malý./Meeting my Czech friend Jana - what a small worldV oceániu/In the Eilat underwater observatoryNa hranicích/On the borderKufie je jednoznačně to nejlepší, co může člověk v poušti na hlavě mít - jak jako ochranu před sluncem tak jako izolaci v zimně./Kufiya is by far the best head covering for both cold and hot weather in the desertWadi RumNa návštěvě u našeho taxikáře Mohameda (a jeho 8 dcer)/Visting our taxi driver Mohamad (and his 8 daughters)